Překlad "е цял" v Čeština


Jak používat "е цял" ve větách:

Коренът е цял, което значи, че е бил изтръгнат.
Kořínek nechybí, což znamená, že byl vytržen.
Само да развием 88 м/ч, преди да стигнем ръба на дефилето, моментално ще се пренесем във времето и мостът ще е цял.
Pokud auto dosáhne 140 km/h dřív, než dojedeme na kraj rokle, ocitneme se v době, kdy už most bude hotový.
С шест локомотива, дълъг е цял километър и кара 800000 галона газ.
Má šest lokomotiv, je dlouhý 1, 5 km... a veze 3 miliony litrů benzinu.
Обиколила е цял свят, но си остава простодушното момиче от Гровърс Корнърс.
Procestovala celý svět, ale v jádru... je stále dívkou z Grovner's Corners.
Къщата ми е цял замък - 2500 квадрата!
Barák mám jak zámek. 2500 metrů čtverečních.
Годишнината все пак е цял ден.
Máme výročí přece celý den, ne?
Той каза, че докато намеря своя център кръгът ми никога няма да е цял.
Řekl, že dokud nenajdu svůj střed můj kruh nikdy nebude celý.
Първият долар, който откраднах, отново е цял.
První dolar, co jsem ukradl, je zpátky v celku.
Тогава трябва да е цял букет и то хортензий.
Mělo by to mít vůni rozchodu a měly by to být hortenzie.
Не е драскотина, било си е цял юмрук!
Nic! Někdo ti vrazil pěst do oka!
И панкреаса му още е цял.
A přeze všechno má celou slinivku.
Навън е цял един свят с милиони камбанки.
Tam venku čeká celý svět, a miliony zvonkoher.
Така е цял ден, супер е.
A takový je dnes celý den. Nádhera.
Как един човек ще е цял филм?
Jak může být jedna osoba celý film?
Видя го, така е цял ден.
Viděla jsi ho. Takový je už celý den.
Умно ли е цял живот да продаваш оръжия на дребно?
Opravdu? To je tak chytrý kšeftovat celý život s pistolkama?
Това място си е цял самотен остров.
Víš, tohle místo, je takový druh ostrova, nebo ne?
Марион, кажи на персонала, че синът ми е пристигнал и домът ни отново е цял.
Marion, jdi říct čeládce, že se můj syn vrátil a naše domácnost je zase úplná.
Това може да е цял батальон дроиди!
Může tam být celý prapor droidů!
Ако бъдем съвсем прями, не знаем ще оцелеете ли дотогава, нито дали корабът ще е цял.
Abych byl úplně otevřený, nejsme si jisti, jestli vůbec tak dlouho vydržíte. A důležitější je, že nevíme, jestli to vydrží Destiny.
Минутка удоволствие е цял живот лепнато отзад.
Na pusince minutku, v pase do konce živůtku.
Както и да е, цял живот съм повелител, но никога не съм учила такива движения.
Tak či tak, učila jsem se ovládání celý svůj život, ale nikdy jsem neviděla někoho, kdo by se pohyboval takhle. Jakoby to byl úplně nový styl!
Има някакъв превод, но не е цял.
Něco je přeložený, ale jsou to jen poznámky.
Знаеш ли, може да е предчувствие, тук трябваше да е цял екип, а не само един с фенерче, който ни мислеше за заспали.
A víš ty, co? Kdyby to bylo víc než jen bláznivá domněka, tak už by tu byl celý tým FBI. Ne jenom jeden chlap s baterkou, který si myslí, že spíme.
Да разбирам, че г-н Тао е цял.
Soudím, že pan Tao je v pořádku.
Ешер има антиматериен енергиен източник, отделил е цял етаж в Пайрън.
Escher má energii z antihmoty. Věnoval tomu celé jedno patro Pironu.
Е, вече си е цял бащичко.
Ale on už je jako já.
Пътят от Пукипси е цял ден.
Je fajn den na jízdu z Poughkeepsie.
Мисля, че е цял скелет на бебе.
Myslím, že jde o kompletní kostru. Je to mládě.
Излъгал е, че скелетът е цял, и е купил липсващите кости на черно.
Myslíte si, že zfalšoval nález kostry a poté koupil chybějící kousky na černém trhu.
Отнело е цял един живот да се събере достатъчно сила за да се прокълне кралство.
Vyvíjet své schopnosti bych musela celý život, abych to kouzlo mohla seslat na celé království.
Случвало ли ти се е цял ден всичко да е по Закона на Мърфи?
Měl jste někdy jeden z těch dní, kdy je každý zákon Murphyho zákon?
Докарала е цял камион, така че си дай стола, Дорис.
Pořídila jich celou hromadu. Takže mi dej svoji židli, Doris.
Казах на Килгрейв, че може да оцелее с един бъбрек, но той държеше отново да е цял.
Řekl jsem Kilgraveovi, že může žít s jednou ledvinou, ale on chtěl být jako znovuzrozený.
Струва ми се сякаш е цял живот.
Připadá mi to jako celý život. Skončit nemůžeš, Lou.
10 Иисус му каза: Който се е окъпал, няма нужда да умие друго освен краката си, а е цял чист; и вие сте чисти, но не всички.
10Ježíš mu řekl: „Kdo je vykoupán, nepotřebuje než nohy umýt, neboť je celý čistý. I vy jste čisti, ale ne všichni.“
и ако обърнем мозъка -- Харесвам малкото висящо парче гръбначен мозък -- това тук е хипоталамусът и точно под него е цял куп интересни структури, сред които и биологичният часовник.
Když převrátíme mozek na záda -- tenhle kousek míchy se mi líbí -- tohle je hypothalamus a tady dole je celá sada zajímavých struktur, biologické hodiny.
Тялото ми може и да се разпада, но мозъкът ми е цял все още.
Moje tělo možná nedrží pohromadě, ale můj mozek ano, zatím.
И това е цял куп хищни акари.
A toto je celá skupina dravých roztočů.
Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е цял измама.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
Исус му казва: Който се е окъпал няма нужда да омие друго освен нозете си, но е цял чист и вие сте чисти, но не всички.
Protož řekl jim Ježíš: Když povýšíte Syna člověka, tehdy poznáte, že já jsem. A sám od sebe nic nečiním, ale jakž mne naučil Otec můj, takť mluvím.
1.8162798881531s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?